Nel Settecento e Novecento, la traduzione ha giocato un ruolo centrale nel sviluppo della poesia italiana, spesso superando opere originali.
Dal Novecento in poi, i quaderni di traduzioni hanno introdotto nuovi poeti e idee, con autori come Montale che ne hanno fatto un mezzo importante per la diffusione della poesia straniera.
La teoria della traduzione ha evoluto dal concetto di intraducibilità alla comprensione dell'intraducibilità come una sfida da superare, con l'accento sulla cultura ricevente e l'interpretazione soggettiva del traduttore.
Siamo nati da poco ma abbiamo già migliaia di appunti nella nostra community!
Completa il tuo profilo
Adesso sei dei nostri!
Ottieni i primi crediti!
Carica i tuoi file
Il modo più veloce per guadagnare crediti è caricare materiale.
Ci sono tante tipologie di materiale e siamo certi che hai tanto valore da condividere con la community!
Accidenti, ancora non abbiamo il tuo corso di laurea!
Se ti va puoi inserirlo tu in pochi click — anche solo il corso di laurea, oppure completo di tutti i corsi!
Aggiungilo subito
e faremo del nostro meglio per popolarlo di materiale interessante.
Nel frattempo inizia a guadagnare crediti invitando i tuoi amici, così appena saremo attivi potrai subito accedere al materiale disponibile.
Bastano 3 amici verificati per attivare l'abbonamento…
Consiglia ai tuoi amici
Scrivi ai tuoi vecchi amici o ai tuoi nuovi colleghi di studio. Ogni email che inserisci rappresenta un mattone importante per la community.
Per ogni amico che porti otterrai nuovi crediti!